Sadece akademik ve bilimsel çalışmalar açısından değil herhangi bir projede çevirinin kalitesi doğru çevirmen seçimi ile yakından ilişkilidir.
Çevirmenin eğitimi, beceri ve deneyiminin yanı sıra çevirdiği metnin alanına hakim olması, çeviri kalitesini direkt olarak etkileyen önemli kriterler arasındadır.
Akademik Çeviri’nin Türkiye’nin saygın üniversitelerinden mezun ve bilimsel branşlarda uzmanlaşmış profesyonel çevirmenleri, %100 müşteri memnuniyetini sağlamak adına çeviri sürecinde profesyonel dil uzmanları ile birlikte çalışır.
İşte bizi farklı kılan tüm bu özelliklerimiz sayesinde hakemli dergilerde dil yönünden yayın garantili çeviri hizmeti verebilmekteyiz.
Çeviri süreci nasıl işliyor?
Akademik Çeviri’de bize gelen her proje belli bir çeviri sürecinden geçerek tamamlanır. Bu çalışma bir çevirmen ve bir editörden oluşur. Zamandan tasarruf sağlamak ve çevirilerde tutarlılığı yakalamak için, firmamız bünyesinde siz değerli akademisyenlerin katkılarıyla oluşturulan özel sözlüklerden yararlanılır.
Çevirisini yapmamızı istediğiniz metni bize e-posta ile ulaştırabilirsiniz. Editörümüz 30 dakika içerisinde size net fiyat ve teslim süresi bilgilerini e-posta ile iletilir. E-posta ile sizden gelen onay üzerine çalışma, kategorisine göre sınıflandırılarak konusunda ilgili uzman çevirmene iletilir. Çevirisi tamamlandıktan sonra ilgili dil uzmanının kontrolünden geçen çeviri tarafınıza belirtilen süre içerisinde teslim edilir. Firmamız ödemeyi çeviri öncesinde değil, çeviri size ulaştıktan sonra almaktadır.
Tercüme sürecimiz özetle şu şekilde işlemektedir:
- Çevrilecek metnin e-posta ile tarafımıza ulaştırılması
- Fiyat ve teslim süresi bilgilerinin e-posta ile müşteriye bildirilmesi
- Müşterinin e-posta ile yazılı onay vermesi
- Konunun uzmanı çevirmenin metni çevirmesi ve ilgili dil uzmanına kontrol için göndermesi
- Dil uzmanının metnin gramer yapısını inceleyerek metne son halini vermesi
- Tamamlanan çevirinin müşteriye e-posta ile iletilmesi
- Metni alan müşterinin ödeme yapması
Bir projede çevirinin kalitesi doğru çevirmen seçimi ile yakından ilişkilidir. Akademik Çeviri’nin profesyonel çevirmenleri, çeviri işlemi sırasında projeler üzerinde profesyonel dil uzmanları ile birlikte çalışırlar. Bu çalışma bir çevirmen ve bir editörden oluşur. Zamandan tasarruf sağlamak ve çevirilerde tutarlılığı yakalamak için firmamız bünyesinde siz değerli akademisyenlerin katkılarıyla oluşturulan özel sözlüklerden yararlanılır.
Çevirisini yapmamızı istediğiniz metni bize e-posta ile ulaştırabilirsiniz. Editörümüz 30 dakika içerisinde size net fiyat ve teslim süresi bilgileri e-posta ile iletilir. E-posta ile sizden gelen onay üzerine çalışma kategorisine göre sınıflandırılarak konusunda ilgili uzman çevirmene iletilir. Çevirisi tamamlandıktan sonra ilgili dil uzmanının kontrolünden geçen çeviri tarafınıza belirtilen süre içerisinde iletilir.
Tercüme sürecimizi özetlemek gerekirse:
- Çevrilecek metnin e-posta ile tarafımıza ulaştırılması
- Fiyat ve teslim süresi bilgilerinin e-posta ile müşteriye bildirilmesi
- Müşterinin e-posta ile yazılı onay vermesi
- Konunun uzmanı çevirmenin metni çevirmesi ve ilgili dil uzmanına kontrol için göndermesi
- Dil uzmanının metnin gramer yapısını inceleyerek metne son halini vermesi
- Tamamlanan çevirinin müşteriye e-posta ile iletilmesi
- Metni alan müşterinin ödeme yapması